Во Владивостоке обсудили будущее внутригородских перевозок
20:00
На Пасху в центре Владивостока ограничат проезд
19:33
До 25%: россиян предупредили о скором изменении ставок по ипотеке
19:11
Следком возбудил уголовное дело после стрельбы в Партизанске
19:06
Во Владивостоке ищут девятилетнюю девочку
18:48
Долги Овнов, цена Раков и покупка Львов: подробный гороскоп на 17 апреля
18:30
Во Владивостоке выступит легенда мировой джазовой сцены Фрэнк МакКомб
18:23
FESCO поддержит грантом исследователей конструктивизма на Дальнем Востоке
18:15
Фестиваль анимационного кино "Анимур" пройдет во Владивостоке 27-28 апреля
18:10
Зоны отдыха и озеленение появятся в районе фуникулёра во Владивостоке
18:07
Звезда "Битвы экстрасенсов" раскрыла 4 самых горячих любовников среди знаков
18:00
В центре Улан-Удэ начали грандиозную перестройку
17:55
"Заслуженная пятерка": Фонд "Восточный Порт" отметил юбилей
17:31
Сбер: в 2024 году Дальний Восток станет самым перспективным регионом для развития туризма
17:24
За два субботника из Владивостока вывезли более 100 КамАЗов мусора
17:18
Приморье ждёт: cоздается российско-белорусский легкий самолёт "Освей" 13:44
"Муравьев-Амурский 2030": состоялся выпуск второго потока будущих госуправленцев регионов ДВ 12:15
Австралийские инвесторы бросают крупное месторождение угля на Дальнем Востоке 08:44
Средняя предлагаемая зарплата в Приморье с начала 2024 года выросла на 6,9% 15 апреля, 18:11
Высокий профессионализм и патриотизм продемонстрировали новые управленцы Дальнего Востока 15 апреля, 16:20
"Муравьев-Амурский - 2030" вновь подарил ДФО почти 50 амбициозных управленцев 15 апреля, 13:40
"Крабовый передел": Шесть рыболовных компаний перешли в собственность РФ 15 апреля, 10:19
В правительстве Приморья делами молодежи вместо департамента займется новое Агентство 15 апреля, 10:00
Муниципалы на паводке, ранжирные намеки депутатам и пассионарный голод 13 апреля, 19:53
Свинина пошла в Китай через Владивосток 13 апреля, 15:55
Восточный полигон расширят и повезут по нему еще больше угля – Минэнерго 13 апреля, 12:40
На строительство дороги Владивосток-Находка-порт Восточный привлекут частный бизнес 13 апреля, 10:30
Российско-японский банк из Владивостока покупает банк на Камчатке 12 апреля, 09:10
Работающие на АГХК иностранцы могут оказаться вне закона 12 апреля, 08:00
В первом полугодии продажи на авторынке могут превысить 700 тысяч машин - банк "Открытие" 11 апреля, 09:25

Фрегат «София» идет гордо своим курсом!

Авторская рецензия на пьесу «Фрегат София» в академическом театре им. М. Горького (ФОТО)
15 октября 2018, 15:00 Общество
На сцене театра Горького прошла премьера спектакля "Фрегат "София" ИА PrimaMedia
На сцене театра Горького прошла премьера спектакля "Фрегат "София"
Фото: ИА PrimaMedia

Наполненная яркими событиями история Владивостока, ставшего перекрестком, на котором встречаются и причудливо переплетаются европейская, русская и восточная культуры, судьбы живущих в нем людей все чаще привлекают внимание писателей, сценаристов и драматургов. 5 октября 2018 года в Приморском краевом драматическом театре им. М. Горького состоялась премьера пьесы "Фрегат “София”" по мотивам произведения Бориса Пильняка (1894-1938) "Рассказ о том, как создаются рассказы" (1926). Благодаря значительной переработке сюжета Романом Беккуловым и режиссуре Вадима Данцигера короткий, сухой рассказ Бориса Пильняка обрел жизнь и позволил убедительно воплотить на сцене историю любви владивостокской учительницы к японскому офицеру – любви, позволившей главным героям на краткий период времени преодолеть различия культур и расовые предрассудки. Действие сюжета разворачивается на фоне драматических событий, происходящих в России в 20-х годах XX века, затрагивая также проблемы русской эмиграции.

1 / 3

Два действия спектакля можно условно обозначить как "Россия" и "Япония", в них воссоздаются характерные черты культуры каждой страны, позволяющие передать два разных по восприятию и менталитету мира. Первая часть спектакля происходит во Владивостоке. Главная героиня Софья Васильевна Гнедых (Татьяна Иванашко) – молодая учительница русского языка живет в меблированных комнатах у хозяйки Анисьи Максимовны (Жанна Стрелкова), ее внимания добиваются грубоватый балагур, мичман Иванцов (Максим Клушин), чьи сальные шутки ставят окружающих в неловкое положение, и офицер Олег Владимирович Джурба (Валентин Запорожец). Жизнь Софьи меняется с появлением нового постояльца, японского офицера Тагаки-сана (Сергей Коврижиных). Сдержанный, хорошо говорящий по-русски иностранец завладевает ее вниманием: с ним можно свободно говорить о Пушкине и Чехове, ходить в театр, размышлять о судьбе русской литературы, о том, великие писатели и поэты "вымерли как мамонты". В момент, когда к Владивостоку приближаются отряды Красной Армии, поклонники убеждают Софью эмигрировать, но только Тагаки-сан делает девушке предложение стать его женой, вопреки тому, что он этим поступком рушит свою военную карьеру. Благородный жест трогает романтическое сердце девушки, она соглашается ехать с японцем в неизвестность.

1 / 3

Путешествие из России в Японию на фрегате с символическим названием "София" раскрывает новые грани характера главной героини, проявляющей стойкость и терпение, находящей слова утешения для эмигрирующих соотечественников. Здесь же происходит знакомство Софьи с благородной японкой Ёкотатэ (Александра Аубекерова) и переводчиком-китайцем (Константин Суворин), выражающих восхищение поведением девушки, которое соответствует ментальности Востока.

Запоминающимся эпизодом спектакля становится сцена шторма, создаваемая с помощью проецируемого вокруг актеров изображения бушующей стихии. Море срывает маски с пассажиров фрегата: пьяный купец, впадающие в истерику интеллигенты. В этой связи интересно развивается образ мичмана Иванцова, эффектно представленного публике Максимом Клушиным. В неприятном персонаже, с которым зрители познакомились во Владивостоке, постепенно начинают проявляться черты характера настоящего русского моряка. Он предпринимает путешествие в Японию не ради собственного спасения, а чтобы проследить за безопасностью Софьи, которая дорога мичману, несмотря на то, что не отвечает на его грубоватые ухаживания. По прибытии в порт города Цуруга герои прощаются: Иванцов возвращается в Россию, понимая, что, скорее всего, погибнет, а Софья начинает новую жизнь на чужбине.

1 / 3

Вторая часть спектакля переносит публику в Японию, которая представлена на сцене сквозь призму восприятия главной героини. Благодаря убедительной игре Татьяны Иванашко перед глазами зрителей проходит путь беженки, с ужасом понимающей, что она попала в страну, чьи нравы и традиции ей совершенно не понятны, а жители страны Восходящего солнца далеко не так обходительны, как Тагаки-сан. Петром Мартыненко создан незабываемый образ японского полицейского Ину-сана, жестко допрашивающего девушку, вынуждая ее признаться в том, что она является невестой японского офицера. В чужой культурной среде Тагаки-сан, за которого Софья выходит замуж, становится для нее единственной опорой. Героиня до конца не осознает, что женитьба на иностранке стала для ее мужа роковой и последовавшая за этим двухгодичная ссылка только часть негативных последствий. Тагаки-сан, взяв на себя ответственность и заботу о жене, не посвящает ее в подробности способа решения ситуации, сказав только о том, что пишет книгу. Страстные любовные сцены, поставленные хореографом Ярославом Францевым, раскрывают эмоционально-чувственную сторону отношений главных героев.

Кульминацией-срывом, послужившей толчком для драматической развязки сюжета, стало знакомство Софьи с содержанием романа, сделавшего ее мужа знаменитым писателем: в нем Тагаки-сан описал подробности личной жизни главной героини. Софья с ужасом осознает, что все это время муж внимательно наблюдал за ней и фиксировал свои измышления в традициях русских писателей. В данном контексте становится понятным появление во время любовных сцен проекций иероглифов на стенах, которые символизируют строки романа. Не снеся предательства, Софья бросает в лицо мужу слова японской легенды, согласно которой считается, что лиса – бог хитрости и предательства; если дух лисы вселится в человека, род этого человека – проклят. Героиня бежит из Японии в Америку, оставляя мужа, который на мгновение теряет маску выдержанного спокойствия и, сжигая экземпляры своего сочинения, в отчаянии восклицает: "Лиса – писательский бог"!

Эпилог истории переносит зрителя в американский порт, где Софья встречает переводчика-китайца и знакомого по Владивостоку Олега Владимировича Джурбу, который, как и собирался, эмигрировал в Америку и стал владельцем торговой кампании. Мужчина предлагает соотечественнице остановиться у него в гостях: "может быть, мой дом однажды станет и вашим". Герои вместе покидают сцену, создавая видимость счастливого финала.

На протяжении всего спектакля зрители напряженно следят за взаимоотношениями Софьи и Тагаки-сана, чувства которых сталкиваются с действительностью. Татьяна Иванашко создает на сцене образ рассудительной девушки, которая считает, что она, как фрегат, должна идти своим курсом, и, в то же время, наивно верит в благородного героя. Сближение, произошедшее с японским офицером на почве русской литературы, дает ей ложную надежду на то, что, несмотря на внешние различия, ее муж аналогично ей воспринимает окружающий мир. Тем сильнее боль разочарования, когда она понимает, что муж, использовал ее в качестве объекта исследования для написания книги, не считая нужным получить ее согласие.

Стоит отдельно отметить блестяще воплощенный на сцене Сергеем Коврижиных образ Тагаки-сана, который предстает перед зрителем сдержанным, прекрасно образованным японцем, который пытается постичь русскую литературу, находясь в рамках собственной культуры. Несмотря на душевные порывы, заставляющие его пойти против системы и, женившись на иностранке, нарушить общественные устои, герой остается в рамках своих национальных традиций и воспринимается заложником ситуации, пытаясь одновременно сохранить любовь жены и спасти честь рода.

Спектакль "Фрегат “София”" привлекает разнообразием представленных в нем феноменов, демонстрирующих особенности русской и японской культур. Так, например, благодаря оригинальному оформлению сцены (художник-сценограф Сергей Скорнецкий) появляется возможность максимально погрузить исполнителей и публику в визуальное пространство двух стран. Центральная часть сцены значительно приподнята над ее обычным уровнем, что создает два активно задействованных в спектакле передних плана: пологий спуск-плоскость и крайний передний план непосредственно перед границей сцены. Сужающиеся к центру боковые панели вместе с приподнятой сценой, выполняют важную функцию – на них проецируются хорошо видимые зрителю изображения. Благодаря проекциям действие мгновенно переносится с покрытой брусчаткой в окружении исторических зданий ул. Светланской во Владивостоке в бушующее море, а виды провинциальной Японии сменяются американским портом и т.д.

Не менее интересным приемом, позволяющим показать культурные особенности России и Японии, стало включение в спектакль эффекта "театр в театре". Русская традиция представлена сценой с тремя сестрами (Ирина Кулешова, Александра Аубекерова, Наталья Овчинникова) из "Вишневого сада" А.П. Чехова, а японская – тремя колоритными мужскими персонажами театра кабуки (Леонид Смагин, Пётр Мартыненко, Максим Вахрушев). Контраст культур подчеркивается образным и цветовым решением: снежно-белый вишневый сад и бело-черные драконы на красном фоне, черные женские фигуры и красные мужские.

Звуковое пространство спектакля позволяет публике безошибочно определить страну, в которой происходит действие. Владивосток преподнесен как город, наполненный шумом моря, сигналами поездов и пароходов, русскими романсами и европейской инструментальной музыкой. Япония звучит традиционным женским хоровым пением, гонгом и бамбуковой флейтойсякухати (англ. shakuhachi).

В заключение отметим, что 2018 год объявлен годом Японии в России и России в Японии. В данном контексте постановка Приморским краевым драматическим театром им. М. Горького пьесы Романа Беккулова "Фрегат “София”" приобретает особую актуальность, поднимая вопросы различия менталитетов и возможностей межкультурных коммуникаций. Сложности взаимоотношений между воспитанными в разной среде людьми, причиняющими боль и страдания друг другу по незнанию и недопониманию. Молчание и недосказанность, которые подрывают доверие и губят отношения. Японская культура, иная по своей ментальности, по сей день остается притягательной для наших соотечественников. Герои спектакля пытаются преодолеть различия, проявляют терпение и терпимость друг к другу пока не доходят до критической точки. Софья Гнедых-Тагаки, которая, как фрегат, идет гордо своим курсом становится символом сильной духом русской женщины, находящей в себе силы идти по жизни, сохраняя и отстаивая свое достоинство.

Наталья Александровна Федоровская
Наталья Александровна Федоровская

Директор департамента искусств и дизайна, Школа искусств и гуманитарных наук ДВФУ

Автор фото: предоставлено Н.А. Федоровской

В 2001 году закончила Дальневосточную государственную академию искусств, в 2003 году защитила диссертацию на соискание ученой степени кандидата искусствоведения по специальности "Теория и история культуры". В 2011 году защитила диссертацию на соискание ученой степени доктора искусствоведения.

В 2016 году автору присвоены ряд престижных наград Российской академии естествознания: почетное звание "Заслуженный деятель науки и образования", Орден "Labore et scientia — Трудом и знанием", Орден "Петра Великого Небываемое бывает". Автор130 публикаций, из них две монографии, три учебных пособия, более 40 научных статей.

1539604831