Екатерина Соколова. Фото: ИА PrimaMedia, Мария Смитюк
— Открытыми глазами смотреть на мир, а не через призму каких-то художественных иллюзий. О чем должна быть хорошая книга? Какой сюжет вам наиболее близок?
— Думаю, что она должна отвечать на мои вопросы. Когда мы приходим в книжный магазин, мы видим там безумное количество книг. С красивыми обложками, красивыми воззваниями, яркими лозунгами. Но когда мы открываем ее, пролистываем, читаем аннотацию, мы понимаем, отвечает ли она нашим запросам. Именно сейчас и именно в этот момент. Зачастую покупка книги подвержена эмоциям. Вот у меня сейчас такое настроение, поэтому я купил эту книгу. Желательно ее сейчас же употребить, потому что если настроение изменится, особенно к художественной литературе, момент может пройти. Поэтому выбираю сюжет, исходя из запроса. Я верна логике, все-таки я физик. И для меня логика процесса относится и к выбору книг. Я к ним тянусь, исходя из того, что у меня сейчас в жизни складывается.
У меня был период, когда я активно занималась политологией, переговорными процессами, международной деятельностью. Если посмотреть мою библиотеку дома, там целый пласт куплен за этот период. Все, что касается международных отношений, этики выстраивания дискуссии и всего остального.
Мы двигаемся в жизни, нарабатываем опыт, и вместе с нами двигается наша литература, наша библиотека. Если люди особо не покупают книжки домой, это отражает состояние их развития. В юности, поскольку период 20 лет сопровождается вопросами к себе и о себе. В основном люди читают психологическую литературу. У меня ее было очень много. Достоевский кстати тоже относится к достаточно мощной психологической литературе. Потом это была профессиональная литература. Сейчас, к сожалению, я могу сказать, что художественную литературу я читаю гораздо меньше. Больше читаю рабочей. Это к вопросу о перекосах.
— Пандемия как-то помогла развить литературу и любовь к чтению? Потому что современные люди не могут себе позволить выделить много времени на чтение.
— Мы сами у себя украли время. Это не роскошь. Потому что мы его крадем, тратя свое время, на мой взгляд, немного на неправильные тексты, неправильную информацию. Сегодня люди много времени тратят на соцсети, телеграм-каналы, какие-то новости. Неудивительно, что мы устаем и не хотим читать, к вечеру мозг перегружен разрозненной информацией. И так получается мусор в голове, пустая информация все падает и падает. К концу дня вы устали. И время, которое вы могли бы посвятить хорошей книге, в ваш график не укладывается.
Уметь уделить время себе — это очень важно. Меньше читать всего подряд и дать возможность себе насытиться чем-то светлым.
Экспорт как пиратское приключение, главное не боятся
— Я услышал, какое место в вашей жизни занимает книга. Меня больше интересует то, что вы взяли из детства, со школы, в том числе, из художественной, классической литературы. Что из этого большого пласта помогает вам ориентироваться в вашей профессиональной деятельности? Что вдохновляет на проекты?
— Основа — приключенческие книги. Она дает широту кругозора, что твой мир не заканчивается внутри тебя самого, а распространяется на все твое окружение. Он шире и больше тебя. Тот же Жюль Верн учит, что все возможно и весь мир может быть покорен. Так складывается покорение пространственное и покорение себя как человека, мысленное. Опираясь на эти книги, ты понимаешь, что любые цели, которые ты себе ставишь, проектные, они достижимы. Тот момент, когда всем страшно... Любой проект — это страх, что он может быть невыполним, неправильно сделан. Но все эти приключенческие книги, где герои находят выход из любой ситуации, борются с ветром, течением, ищут возможности, и приходят все равно к тому, к чему они шли. Это и дает в жизни успех любому проекту. Заряд энергии. Если у героев получилось, то у меня здорового, разумного, взрослого человека точно получится.
— Когда я слышу об экспорте или импорте, у меня в голове всплывают аналогии приключенческой литературой из детства. С пиратскими подвигами героев Дефо или Стивенсона. С тем же "Островом сокровищ".
— Да, мир велик, для экспорта есть широкий выбор направлений и развитий. Не надо бояться. Я своим коллегам, компаниям, которые к нам обращаются, говорю, что мир больше, чем наши соседи рядом — Китайская Народная Республика. Мир содержит в себе кучу стран Океании, Латинской Америки. Казалось бы, они далеко, но на самом деле они близко, даже в ментальном плане. У них европейское образование, это не Юго-Восточная Азия. Давайте смотреть туда. С логистикой и правильными партнерами мы поможем. Для меня это не страшно. Для меня это как вызов себе и возможность найти правильное решение, путь.
— Такая ориентация помогла кому-нибудь? Есть реально реализуемые проекты?
— Конечно. Мы достаточно интересно стараемся сейчас работать с компаниями, которые находятся в необычном ракурсе для нас. Например, сервис услуг для ИТ. Ребята создают программы, сайты. Находить для них клиентов за рубежом не так легко, потому что сервис специфический, но востребованный. Мы пробуем заходить на Бразилию с компанией Wizzard, ищем им там партнеров для создания сайтов. Но это нужно понимать культуру другой страны, потому что мы с вами привыкли воспринимать дизайн сайтов на свой российский взгляд. А у них другое восприятие мира, они читали другие книжки с другими картинками. Чтобы туда зайти, ты для себя должен открыть целый мир. Это сподвигает тебя читать литературу о Латинской Америке. Как и чем они живут, как вести с ними диалог. Про наших ближайших соседей мы все знаем, что они сдержанные, где-то поклониться, где-то промолчать... А про тех людей через океан мы не так хорошо все знаем. Поэтому мы и делаем новые открытия для наших компаний, чтобы они тоже читали, шли туда и открывали для себя новых людей.
Сегодня вектор политики определяет литературные предпочтения
— Замечательно. Ваши предпочтения в литературе в течение жизни менялись?
— Конечно. Допустим, психологию я уже не так читаю как раньше. Использую ее в практической плоскости. Уже ответила на вопросы, знаю какие-то аспекты, которые мне как руководителю помогают понимать свой коллектив, желания моего руководства. Продолжаю читать, но уже не так. Сейчас больше интересует политическая литература, потому что как руководитель мне надо знать вектор направленности политики. Это очень важно. Разделять его, идти или не идти, искать свой путь, параллельный или еще какой-то.
Художественная литература. Я люблю читать душевную литературу, например, Наринэ Абгарян "Люди, которые всегда со мной". Это об основах семьи, семейных качеств, к которым ты возвращаешься. У тебя всегда будет работа, но приходишь ты всегда домой. И помнить о своих близких, не закрываться от мира, быть ближе ко всем людям — это ценные качества, основа человечности. И понимание этого приходит с возрастом. Я даже обращаюсь к "Евангелие", тоже полезная литература, и это не беллетристика. Ты не будешь читать ее быстро, а будешь читать медленно, осознанно, вдумчиво, потому что там за короткими воззрениями стоит очень глубокомысленные вещи, которые ты перечитываешь, возвращаешься к ним.
— Это основа нашей культуры, с нее все начиналось.
— Но она же приходит в определенном возрасте. Дай эту книгу в 20 лет, вы из нее вряд ли почерпнете то, что вам откроется в 40 лет, а тем более в 60. У меня пишущая семья. отец пишет стихи, мама пишет рассказы. Но они у меня занимаются больше исторической литературой, выпускают исторические книги о Сибири, где они живут. А еще родственники живут в Оренбургской области. Там уже историко-географические описания. Здесь я люблю книги нашего издательства "Рубеж", очень люблю литературу Русского географического общества. Люблю погружаться в историческую действительность. Это ведь тоже литература?
— Конечно. Наше все — В.К. Арсеньев. Как Дерсу Узала открыл мир тайги Владимиру Клавдиевичу, так и краеведческая литература открывает нам целую галактику нашей родной земли. Это хорошая литература.
— Вот и балансируем между рабочей литературой и исторической реальностью, и душевными исканиями.
Книги, которые нужно прочитать
— Обратимся к тем произведениям, которые вы принесли.
— Начнем с классики. Михаил Булгаков "Мастер и Маргарита". Настолько атмосферная и глубокая книга. Здесь заложены и основы философии, библейские воззрения параллельно с обычными рассуждениями о человеческих качествах. Меняются ли они с течением лет? И когда понимаешь, что ничего не меняется в нашей жизни... Ну прям, как квартирный вопрос, который испортил москвичей. По большому счету ничего не меняется. И это повод задуматься, потому что и сейчас ничего не меняется. Как создатель книги умудрился увидеть такую глубину и именно в такой интересной форме все преподнести. Это же фантастический рассказ, но он задел все самое главное, все струнки души.
Это тоже заставляет тебя возвращаться к истокам, к Библии. Тогда нельзя было писать об этом. Как можно было писать в булгаковские времена о Библии? Тот же 1937 год. За такое, тогда при выходе из подъезда сразу попадали в определенные места. Этот роман не только риск, это еще и своего рода вызов. Тоже своего рода приключение. Вызов литератора обществу и власти. Это интересно и до сих пор остается актуальным. "Мастера и Маргариту" до сих пор приятно перечитывать.
Екатерина Соколова. Фото: ИА PrimaMedia, Мария Смитюк
— Замечатльно. Идем дальше.
— Дальше у нас "Переговоры. Полный курс" Гэвин Кеннеди. Рабочая литература о том, как правильно настраивать дискуссию с твоими партнерами. Это больше психологическая книга. Как располагать к себе партнера таким образом, чтобы он тебя услышал. Здесь про умение слушать, слышать, что позволяет тебе найти потом те точки соприкосновения, которые интересны партнеру не меньше, чем тебе. Этот полный курс про переговоры рассматривает различные кейсы о том, как оно должно складываться, и каким образом можно добиваться плюсов для себя и своих целей. Когда вы начинаете диалог, вы всегда преследуете свою цель. Например, у вас это получить интервью, а у меня получить удовольствие от общения. Поэтому мы находимся в коммуникации.
Следующая книга — это "Стрелы кентавра" про кибервойну по-американски Ильи Савинова. Поскольку у нас стал очень акутальным вопрос по кибербезопасности в целом. Плюс есть термин "аналитические центры", think tanks, которые в т.ч. описывали предшествие этой кибервойне как возможности влияния на социум. Поэтому с этой точки зрения, как работают think tanks в Америке и в мире в целом мне очень интересно. Эта литература, полезная для моей головы. Я очень часто обращаюсь к аналитике, чтобы понимать, куда движется рынок, маркетинг, политика.
— А вы Примакова читали? В своих работах про системный анализ он тоже механизм международных дипломатических переговоров описал. Еще в советское время. Когда он возглавлял ИМЭМО, это был всемирно признанный аналитический центр, ничуть не уступающий ведущим мировым think tanks.
— Конечно. У нас очень много своих хороших аналитических школ. Есть аналитический центр "Северо-Запад" в Петербурге. Но, к сожалению, мы же знаем в основном многие иностранные think tanks, потому что они востребованы во всем мире, им отовсюду заказывают аналитику. У них очень крупный международный состав, там много специалистов из разных стран. У нас такой опыт в зачаточном состоянии. У нас он как бы есть, есть базис, на который можно опираться, но надо уметь продавать. Потому что я считаю, что аналитика в РФ настолько хороша, что ее можно очень хорошо продавать. И это будет очень сильно востребовано. Поэтому это тоже представляет для меня интерес.
Другая книга на французском языке о Китайском Шелковом пути. О том, куда наши коллеги строят свой путь. Свои планы у них, вписываемся ли мы со своим воззрением в их экономические планы. Почему на французском? Он для меня второй, я для себя использую английский и французский. Чтение на различных языках позволяет тебе понимать экспертное мнение с другой стороны. Мы видим китайские отношения с точки зрения ближайших соседей, а издалека это видится совсем по-другому. Когда ты читаешь различные точки зрения на других языках, у тебя складывается интересный пазл. Ты начинаешь в себе в объёме все это представлять. Что же на самом деле китайцы из себя представляют.
— Вы читаете о Китае через французскую мировоззренческую призму?
— Так и есть. Они очень сильно интересуются Китаем, и это надо понимать. Это к вопросу о пространстве мира. Вы же знаете историю? В советское время переводили очень много иностранной литературы. Почему? Потому что мы хотели понять, как они смотрят на этот мир. Поэтому у нас и Жюль Верн, и все остальные переведены и доступны нам на русском языке. Кстати, в прекрасном переводе. Но поверьте мне, не все страны так делают. Они живут в своем мире, а у нас он шире. И язык, он тоже важен. Интересно читать книгу, когда вы прочитали ее на русском, и если вы сможете прочесть ее хотя бы на английском, это совершенно разные книги. Потому что перевод — это особое искусство. Переводчик вкладывает туда много своего. Особенно если мы говорим о стихотворной форме.
— Там невозможно дословно. Совершенно другой культурный контекст. Нужно местные культурные ассоциации накладывать на аутентичное произведение. Чтобы добиться того впечатления, которое зарубежный автор оказывает на свою читательскую аудиторию. Борис Заходер, по-моему, так переводил. Он не дословно, а передавал смыслы и чувства, которые закладывались в Винни-Пухе и других книгах мировой литературы.
— Поэтому главное в нашем современном мире — не потерять действительно литературных переводчиков. Просто так перевести с помощью искусственного интеллекта не получится. Только переводчик, живой человек может вдохнуть жизнь в сухой текст, и сделать из набора символов и данных настоящую литературу, которая заставляет читателя смеяться и плакать, надеяться и думать. С теми отсылками, которые вам понятны, которые зашиты в нашем культурном коде.
— А у вас этот французский аналитический "Великий шелковый путь" ассоциации с "1000 и одной ночью" не вызвал?
— Да нет. Для меня это больше караваны, которые идут через Монголию. Караваны не персидские.
— "1000 и одна ночь" родилась же из произведений Марко Поло, по итогам его путешествий до Юаньского Китая?
— Кстати, если читать "1000 и 1 ночь", там очень много умного. Я люблю классическую восточную мудрость, особенно стихи Омар Хайама. Написано чуть-чуть, а смысл, какой глубокий. А там то же самое. Небольшие сказки, но глубокомыслие тоже есть. Не быстрое чтиво.
Последняя книга, которую я люблю и рекомендую всем прочитать — это Наринэ Абгарян "Люди, которые всегда со мной". Тут про семью, про то, как нужно ценить людей, которые рядом с тобой. Именно предыдущее поколение, дедушки и прадедушки, помнить о них, помнить о том, что они тебе дали, уметь это вовремя оценить и всегда быть благодарными. Как говорят, не теряйте время и всегда говорите спасибо, потому что оно может быть упущено. Потом вы не скажете этого никогда. Тут самое приятное возвращение к основам.
— Понятно. Что для знаний, что для капитала — это профессиональная литература. А вот про родное, про семейное — это все-таки художественная литература.
— Да, а юности полеты на Луну и погружения в океаны. Было бы интересно узнать, какая современная литература появляется. Наверняка, она необычна в своей форме. Люди стали в большей степени эмоциональны, и многое совсем по-другому интерпретируют. И язык изменился. Интересно куда направлен этот вектор смещения.
— Большое спасибо за интересную беседу!
Организаторы Пятого фестиваля "Литература Тихоокеанской России" — PrimaMedia и интеллектуальный клуб "Культбригада" при поддержке правительства Приморского края, регионального оператора Исторического парка "Россия — Моя История" в городе Владивостоке АНО "Приморский культурно-исторический центр" и НКО "Фонд развития социальных инициатив", Дальневосточный филиал фонда "Русский мир".
Информационные партнеры мероприятия — радио "Дача"(18+), радио "МИР"(18+), "Русское радио"(18+), "MEDIAMETRICS ДВ" (18+), глянцевый журнал "Собрание EXCLUSIVE"(18+), телеграм-канал "Дальневосточные Ведомости" (18+).
Официальный сайт фестиваля https://litrfest.ru/
ТГ-канал ЛиТРа https://t.me/litrfest
Группа ВКонтакте https://vk.com/litrfest (12+)
Смотрите полную версию на сайте >>>