Двухтомная Антология дальневосточных писателей, переведенная на китайский язык командой переводчиков Чанчуньского университета, вышла в свет. Книги были выпущены издательством "Цзилинь Жэньминь" под редакцией профессора Чанчуньского университета Ван Цзиньлин, сообщает ИА PrimaMedia.
Это уже не первая антология русской литературы на китайском языке, переведенная командой переводчиков Чанчуньского университета. Вся эта работа — результат сотрудничества Чанчуньского университета и издательства "Рубеж" под руководством Дальневосточного филиала Фонда "Руссий мир".
"В выполнении переводческого проекта принимали участие магистранты и студенты с помощью преподавателей. До этого в Китае были переведены и изданы другие сборники: Антология малой прозы серебряного века русской литературы, Сборник прозы современных российских писателей (выпуск 2016), Сборник прозы современных российских писателей (выпуск 2018). И скоро этой командой будут переведены произведения писателей России на тему экологии и Антология детской литературы России при поддержке Фонда "Русский мир".
В дальнейшем команда переводчиков Чанчуньского университета будет продолжать системно переводить русские художественные шедевры на китайский язык с целью популяризации русской литературы и культуры среди китайских читателей и обучающихся русскому языку в Китае на благо укрепления и развития гуманитарных связей между китайским и российским народом", — говорит Ван Цзиньлин.
Коллектив переводчиков Чанчуньского университета во главе с Ван Цзиньлин перевел 23 рассказа и повести из "Антологии литературы Дальнего Востока", выпущенной издательством "Рубеж". У китайских переводчиков, специалистов и читателей есть интерес к дальневосточной литературе разных периодов, так как эта литература впитывает в себя элементы не только российской культуры, но и культуры стран-соседей. Для понимания менталитета жителей Дальнего Востока эти произведения имеют большое значение.
"Переводом и изданием двухтомника занимался один из самых видных, профессиональных и активных переводческих коллективов КНР. Интерес к этой деятельности возник на площадках литературного фестиваля "Литература Тихоокеанской России" (6+). Антология — практический результат деятельности литературного фестиваля. Очень важно, что китайские гости участвуют своим "звездным", высокопрофессиональным составом. Как говорит профессор Ван Цзиньлин, эта работа будет продолжена. Иностранные партнеры высоко оценивают практическое значение фестиваля", — рассказал руководитель Дальневосточного филиала фонда "Русский мир" Александр Зубрицкий.
Фестиваль "ЛиТР-2020" прошел при поддержке правительства Приморского края, НКО "Фонд развития социальных инициатив", АО "Терминал Астафьева", Всероссийской ассоциации рыбопромышленников и Фонда Росконгресс. Организаторами фестиваля являются медиахолдинг PrimaMedia, интеллектуальный клуб "Культбригада" и Дальневосточное представительство фонда "Русский мир". Генеральный поставщик воды — компания "Славда".