Приморский академический краевой драматический театр имени М. Горького остается верен себе. С завидным постоянством в его репертуаре появляется музыкальный спектакль. Сравнительно недавно, в июне 2022 года, это был мюзикл "В джазе только девушки" (12+). В 2023 был поставлен спектакль "По морозу босиком…" (16+), наполненный песнями Лидии Руслановой и другими музыкальными номерами. В более ранние времена на сцене Горьковки шли даже оперы Верди — "Риголетто" (12+) и "Травиата" (12+) и одна из самых знаменитых оперетт Иоганна Штрауса-младшего "Летучая мышь" (12+) в постановке Юлия Гриншпуна, главного режиссера Хабаровского театра музыкальной комедии. Две актрисы этого театра были приглашены на две главных женских роли (Розалинды и Адель).
И вот теперь — Имре Кальман, "Сильва", или "Королева чардаша", оперетта, завоевавшая подмостки многих музыкальных театров мира. И в то же время — "Не Сильва, не оперетта" (не драма, не комедия в двух действиях), поставленная художественным руководителем Приморского театра имени М. Горького, народным артистом РФ, лауреатом Российской национальной театральной премии "Золотая маска" Ефимом Звеняцким по сценической редакции известно московского драматурга и поэта Елены Исаевой. Причем на это раз обошлось без приглашенных примадонн. То есть Сильву, что называется, со стороны брать не стали, а воспитали в своем коллективе.
Обозреватель ИА PrimaMedia Александр Куликов, конечно же, не преминул посетить одно из премьерных представлений (на этот раз это был генеральный прогон, к которому прилагалась еще и пресс-конференция с создателями спектакля и актерами, которые были в нем заняты).
"В оперетте так принято"
Знаете ли вы, что в мире оперетты существует давняя традиция писать новые либретто на старую музыку?
Скажем, та "Летучая мышь", которую мы можем видеть в Приморской Мариинке (русский вариант) существенно отличается по сюжету от оригинального варианта, написанного на немецком языке. Ну вот, например, в немецком варианте у Адели есть сестра Ида, которой нет в русском варианте, а Фальк является нотариусом, а не директором театра, как в нашем варианте.
Действие оперетты Кальмана "Принцесса цирка" (12+), согласно оригинальному либретто Альфреда Грюнвальда и Юлиуса Браммера, частично происходит в России, в Санкт-Петербурге (а вообще-то, по идее в Ленинграде, поскольку премьера оперетты состоялась в 1926 году). Соответственно, практически все герои оперетты — русские, включая мистера Икса, которого зовут Федор Палинский, и его возлюбленную — княгиню Федору Палинскою. Федор и Федора — очень по-великосветски, да? И, кстати, директор цирка, в котором мистер Икса исполняет свой смертельный номер, носит фамилию (вы только подумайте!) Станиславский.
"Не Сильва, не оперетта" в Приморской Горьковке. Фото: Сухарьков Андрей, ИА PrimaMedia
Разумеется, в советской России это было неприемлемо. Ну, какие в СССР могли быть княгини? Разве что только в домзаке.
В общем всё пришлось менять, иначе бы Наркомпрос не понял. Таким образом, Федора стала Теодорой, Федор — Теодором, а действие перенесли в буржуйский город Вену (или Париж). Еще одно революционное изменение — Мистер Икс перешел из "слащавого" тенора в "мужественного" баритона, борца с произволом, чинимым растленным бароном де Кревельяком. В будущем это позволило услышать пение несравненного Георга Отса, снявшегося в главной роли в каноническом фильме "Мистер Икс" (12+, 1958 год). К слову, роль барона де Кревельяка исполнил характерный актер Анатолий Королькевич, который В 1922 году окончил Владивостокскую театральную студию под руководством Татьяны Мариусовны Петипа, дочери легендарного балетмейстера Мариуса Петипа.
В дальнейшем "Принцессу цирка" попробовали вообще переделать на русский лад, написав на музыку Кальмана совершенно оригинальное либретто на сюжет из русской жизни в стиле XVIII века. Из затеи ничего не вышло, поскольку пьеса и музыка, что называется, не сошлись. Тогда композитор Николай Стрельников написал другую музыку, местами напоминающую кальмановскую. Оперетту назвали "Холопка" (12+). Потом по ней был поставлен фильм "Крепостная актриса" (12+), который вышел на экраны в 1963 году. В нем очень смешную роль исполнил Евгений Леонов и очень брутальную — Сергей Юрский.
"Не Сильва, не оперетта" в Приморской Горьковке. Фото: Сухарьков Андрей, ИА PrimaMedia
Не составила исключение привычная нам "Сильва" (в буквальном переводе с немецкого "Княгиня чардаша", в более известном у нас — "Королева чардаша").
Поскольку первая постановка оперетты в России состоялась в разгар Первой мировой войны (1916 год), когда Россия и Австро-Венгрия выясняли отношения на полях битвы, название оперетты, так и многие имена действующих лиц, были переделаны. С тех пор в Советском Союзе и России большинство постановок шло и идет под названием "Сильва".
В 1917 году для бродвейской постановки название оперетты и имена персонажей также были изменены, разумеется, на привычные американскому зрителю. Так в США появилась "Девушки с Ривьеры" (12+). В свою очередь зрители в Англии (1921 год) и в Австралии (1936 год) смотрели "Цыганскую принцессу" (12+).
"Не Сильва, не оперетта" в Приморской Горьковке. Фото: Сухарьков Андрей, ИА PrimaMedia
В 1954 году венгерские либреттисты Иштван Бекеффи и Келлер Дежё написали новую версию "Королевы чардаша" специально для бенефиса бессменной примадонны Будапештского театра оперетты Ханны Хонти. Ханне тогда был 61 год, и Сильву играть ей было как-то несподручно. Тогда Бекеффи и Дежё существенно переделали либретто, превратив в главную героиню оперетты Цецилию, мать Эдвина, которая в изначальной версии была, по сути, эпизодическим персонажем (да и звали ее тогда Анхильте). Здесь она стала бывшей примадонной будапештского кабаре "Орфеум".
Значительно расширены были роли Ферри и Мишки (Мишеля — в постановке театра имени М. Горького). Ну и поскольку бенефис— это бенефис, в партитуру вставили номера из других оперетт Кальмана, для того чтобы "королева шантана" Цецилия — Ханна Хонти развернулась во всей своей красе.
Эту версию в 1955-1956 годах показали в Москве и Ленинграде на гастролях будапештского Театра оперетты. После чего ее стали ставить и у нас под названием "Королева чардаша". К слову, в этом году Петербургский театр комедии поставил "Княгиню чардаша" (16+) по оригинальному либретто, заново переведенному на русский язык (правда, действие, по нынешней моде, было перенесено в нашу с вами современность).
"Артист должен переодеваться"
Сценическая версия, сделанная известным московским драматургом и поэтом Еленой Исаевой для Приморского драмтеатра имени М. Горького, по словам режиссера-постановщика спектакля "Не Сильва, не оперетта", художественного руководителя театра Ефима Звеняцкого, основывается на двух версиях оперетты — "Сильве" и "Королеве чардаша". Роль Сильвы здесь отдана Валерии Запорожец, а расширенная роль Цецилии — Наталье Овчинниковой. Специально для нее прописана отдельная драматическая линия (Ефим Звеняцкий на пресс-конференции признался, что если бы не Наталья Овчинникова с ее замечательными вокальными данными и хорошим музыкальным слухом, вот именно такой постановки не состоялось бы). А так да, не "Сильва", но и не "Цецилия", зато сразу две "Королевы чардаша"!
"Не Сильва, не оперетта" в Приморской Горьковке. Валерия Запорожец и Наталья Овчинникова. Фото: Сухарьков Андрей, ИА PrimaMedia
Опять же, как и в версии Иштвана Бекеффи и Келлера Дежё, были расширены роли антрепренера Ферри (Валентин Запорожец) и Мишеля, человека из кабаре, отвечающего за всё (Максим Вахрушев), к которым был добавлен старый заслуженный артист кабаре (он же — нотариус) в блистательном (как всегда) исполнении заслуженного артиста России Евгения Вейгеля. Комическую группу завершили Бони, граф Кончиани (Денис Неделько) и Стасси (Яна Мялк), ну и, конечно же, князь Леопольд Воляпюк (достойный особого упоминания Иван Перепелкин).
И это прекрасно! Будем честны, ведь мы ходим на оперетту вовсе не за красивые глазки Сильвы Вареску или, допустим, какой-нибудь Ганны Гловари, а ради комических куплетов, виртуозных каскадов и непритязательных шуток персонажей второго ряда. И не обманываемся в своих ожиданиях, придя на спектакль "Не Сильва, не оперетта"!
Тут есть и шутки, и куплеты, и каскады, и даже канкан с прыжками, переходящими в шпагат, плюс, в качестве бонуса, одесские анекдоты от Ферри.
В этой версии даже Эдвин, кумир по жизни и красавец с каменным лицом, каковым его изображали, изображают и, наверное, будут изображать первые баритоны музыкальных театров, приобретает черты комического персонажа.
Дело в том, что границы лицедейства и многоликости в сегодняшнем театре размываются, заметил на пресс-конференции Ефим Звеняцкий. Это раньше в театре всё было строго по амплуа: инженю, травести, драматический герой, резонер и т.д. Сегодня же настало время всё перемешать, раздвинуть рамки. Скажем, имеется Евгений Сидоров (Эдвин) — высокий, фактурный, настоящий драматический герой. А пусть-ка он сыграет комедийную роль. И он играет, и приобретает еще одно лицо — комическое.
И в том же ключе — пародия на "Кармен-сюиту" (12+) в исполнении обиженной Сильвы — Валерии Запорожец. С одной стороны — смешно, с другой — весьма драматично, ибо наружу без слов выплескиваются реальные эмоции обманутой женщины.
"Не Сильва, не оперетта" в Приморской Горьковке. Валерия Запорожец и Евгений Сидоров. Фото: Сухарьков Андрей, ИА PrimaMedia
Или вот, например, лирическая линия безответной любви Ферри к "королеве кабаре" Цецилии, красной линией проходящая через весь спектакль. Такая, знаете ли, трогательная, местами лирическая, а местами комическая линия, которую ведут Наталья Овчинникова и Валентин Запорожец, с высочайшего соизволения наградивший своего и без того смешного героя еще и характерным одесским говорком и цепкой черноморской походочкой.
"Не Сильва, не оперетта" в Приморской Горьковке. Валентин Запорожец и Наталья Овчинникова. Фото: Сухарьков Андрей, ИА PrimaMedia
Словом, не комедия, не драма… А что тогда? Музыкальный спектакль, зрелище, шоу, основанное на бессмертной музыке Кальмана, который, как сказал Ефим Звеняцкий, не позволит превратить спектакль "в халдейство и балаган". Любить — так любить. Гулять — так гулять. Танцевать — так танцевать. Петь — так петь.
— С вокалом это была, конечно, грандиозная история. Когда только сказали, что будет "Сильва", я сказала <музыкальному руководителю постановки Инне Звеняцкой)>: "Давайте не будем. Я буду танцевать". То есть это был не просто выход из собственного комфорта (мы туда и не входим, кажется, в этом спектакле). Это было какое-то выпрыгивание из своей шкуры, — поделилась воспоминаниями Валерия Запорожец — Сильва приморской Горьковки.
"Не Сильва, не оперетта" в Приморской Горьковке. Евгений Сидоров и Валерия Запорожец. Фото: Сухарьков Андрей, ИА PrimaMedia
В общем, как говорил Костик из "Покровских ворот" (12+), артист обязан переодеваться, а то и переобуваться. Причем иногда действительно на ходу.
Гимн пошивочному цеху
Вы только представьте, в спектакле задействовано 700 костюмов. И только четыре одевальщицы на всю труппу. А в спектакле занята вся труппа театра. Плюс артистки балета. Плюс образцовый коллектив классического танца Детской школы искусств №6 города Владивостока. Плюс хоровой коллектив Детской школы искусств №3 города Владивостока. И еще один барабанщик — Юрий Ниязов.
"Не Сильва, не оперетта" в Приморской Горьковке. Фото: Сухарьков Андрей, ИА PrimaMedia
И почти всех, на минуточку, надо переодеть, переобуть, причем в рекордно короткое время. То же, знаете, по-своему настоящий трюк.
Ефим Семенович раскрыл на пресс-конференции маленький секрет того, как это делается:
— У нас много вставных номеров (чего стоит, например, вставной номер репетиции в кабаре "Орфеум" — танец со стульчиками, заставивший вспомнить классику музыкальной комедии "Человек-оркестр" (12+) с Луи де Фюнесом — А.К.). Я уже много времени смотрю спектакль и думаю порой, а вот сейчас зритель сидит и думает, а чего вдруг детский хор пошел. А почему то, а почему это… Да потому что артистам надо успеть переодеться…. Вот вам и жанр такой получается…
"Не Сильва, не оперетта" в Приморской Горьковке. Ефим Звеняцкий. Фото: Сухарьков Андрей, ИА PrimaMedia
(А я-то думал-гадал, к чему это вставные кинокадры пресс-конференции актеров театра, где в роли журналистов снимались другие актеры — А.К.).
Как рассказал художник-постановщик спектакля Андрей Климов (Москва), его всегда интересовал музыкальный театр (он вообще начинал свою деятельность с эстрады, заработав свои первые деньги на костюмах для Сергея Пенкина).
— И когда Ефим Семенович предложил поработать на спектакле, сказав, что это не оперетта, мне стало понятно, что нужно делать какое-то ревю с роскошными выходами, которые предполагают некую помпезность и пафос. Ведь оперетта — это всегда роскошь, оперетта — это роскошный жанр, — сказал Андрей Климов.
"Не Сильва, не оперетта" в Приморской Горьковке. Яна Мялк и Андрей Климов. Фото: Сухарьков Андрей, ИА PrimaMedia
И тут совсем кстати пришлись буклеты парижских кабаре, которые художник собирал, бывая во Франции. Он попытался вытащить то, что было нужно для спектакля, из нерастиражированных старых буклетов 1950-1960-х годов, той золотой эры, когда Европа отдыхала после Второй мировой войны, испытывая, казалось бы, бесконечный экономический бум, и в Париже открывались в кабаре, в которых могла выступать Марлен Дитрих.
Работа над костюмами шла долго — все 2 года, что готовился спектакль. Закупались какие-то ткани, которые приходилось долго ждать из-за санкций. Ни один элемент одежды, который попадает на сцену, не дублируется в другом спектакле. Пошивочный цех театра имени Горького действительно работал не покладая рук, проявив настоящий профессионализм и подлинное мастерство. И это не пустые слова, заметил Андрей Климов.
Большую работу проделали хореограф-постановщик Анатолий Анищенко и хореограф — Ксения Лисанская, музыкальный руководитель спектакля Инна Звеняцкая и хормейстер Тамара Данцигер-Дельсаль (хор Горьковки, он же хор кабаре "Орфеум", пел по всем правилам хорового искусства — на четыре голоса). Конечно, стоит упомянуть и аранжировщика Геннадия Привалова, и художника по свету Евгения Виноградова, и видеомонтажера Илью Шушарова, и постановщика боевой хореографии — тренера Бориса Домнина, и оператора Глеба Телешова, сделавшего киновставки, и. как уже было сказано, весь пошивочный цех.
В общем, это было грандиозно! Не "Сильва", не оперетта, не драма, не комедия… "А всё равно прекрасно!"