Карнавальная ночь, огонёк и ярмарки: что ждет владивостокцев на выходных
26 декабря, 10:30
Лучшие в туристической индустрии Приморья объявлены на церемонии во Владивостоке (СПИСОК)!
26 декабря, 20:54
В Уссурийске неизвестные стреляли в собаку
26 декабря, 19:37
В приморском селе более года отсутствует общественный транспорт
26 декабря, 18:18
Пельмени со смертоносными бактериями обнаружили в магазине Приморья
26 декабря, 18:00
Прокуратура обжалует "мягкий" приговор создателям шоу про депутата Наливкина
26 декабря, 17:50
"Ростелеком" запустил первые базовые станции "Булат" в приморских селах
26 декабря, 17:45
Суд в Тернее продолжит работу в новом формате
26 декабря, 17:40
Сотрудники фирмы из Приморья пытались вывезти за границу 60 тонн гребешка на 35 млн рублей
26 декабря, 17:20
32 "восточника" получили звание "Ветеран морского порта"
26 декабря, 17:18
Врач из Приморья спасла жизнь гражданке КНДР на борту самолета
26 декабря, 17:12
МЧС России 35 лет: честь, мужество и связь поколений в объективе ИА PrimaMedia
26 декабря, 17:10
Выездные менеджеры Сбера в 2025 году проехали 2,7 млн км и доставили клиентам 1 млн карт
26 декабря, 16:33
Горнолыжный курорт "Арсеньев" откроется в тестовом режиме 31 декабря
26 декабря, 16:29
Приморские шеф-повара представили историю дальневосточной кухни через блюда
26 декабря, 16:13
Молодые люди сняли шары с главной ёлки Партизанска и сыграли ими в футбол
26 декабря, 15:50

Турки знают, как осадить наглеца или глупца: 5 народных пословиц — актуально по сей день

Интересные примеры с русскими аналогами
Тематическое фото unsplash.com
Тематическое фото
Фото: unsplash.com
Нашли опечатку?
Ctrl+Enter

Пословицы и поговорки отражают народный опыт и помогают в нескольких словах донести важную мысль. Турецкие выражения в этом смысле не уступают русским. В них чувствуется особая восточная образность и наблюдательность. Вот несколько любопытных примеров с русскими аналогами.

1. Eşeğe altın semer vursalar, yine eşektir.

Перевод: "Даже если на осла надеть золотое седло, он всё равно останется ослом". Русский аналог: "Осёл останется ослом, даже если везёт казну султана". Пословица напоминает, что внешняя мишура не меняет сути. Как бы ни пытался человек казаться другим, настоящие качества рано или поздно проявятся.

2. Bedava sirke baldan tatlıdır.

Перевод: "Бесплатный уксус слаще мёда". Русский аналог: "На халяву и уксус сладкий". Мысль проста: не стоит отказываться от того, что дают даром, ведь любое можно приспособить.

5545920.jpgМировой секс-символ и не только светская Львица: что говорит о Мадонне ее Знак Зодиака

Рожденная под Солнечным знаком Льва певица была обречена на успех

3. Karnı tok tavuk, tavuk bilmez kıymetini.

Перевод: "Сытый цыплёнок не знает цену курице". Русский аналог: "Беден не тот, у кого мало, а тот, кому мало". Призыв ценить то, что уже есть, а не гнаться за иллюзорным лучшим.

4. Boynu uzun, beyni boş.

Перевод: "Шея длинная, мозги пустые". Русский аналог: "Велика Федора, да дура". Внешний вид не всегда отражает умственные способности.

5. Tencere dibin kara, seninki benden kara

Перевод: "Дно кастрюли чёрное, но твоё ещё чернее". Русский аналог: "Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала". О лицемерии и стремлении осуждать других, забывая о собственных недостатках.

Турецкие пословицы — это не только меткие и остроумные фразы, но и краткие напоминания о том, как устроен мир. В них много иронии, наблюдательности и житейской мудрости, которая понятна без перевода.

234675
43
84