Часть Владивостока останется без света 17 июня — адреса
20:50
14-летний подросток задушил сверстницу в Приморье: суд отправил его в СИЗО на два месяца
20:30
Трассу "Раздольное – Хасан" открыли после смертельного ДТП с бензовозом
20:10
"Мама на охоте, можно позировать": котенок леопарда из Приморья устроил фотосессию
20:00
В Приморье камеры ловят тех, кто свозит строительный мусор на чужие площадки
19:40
Никотин для детей в шесть раз смертельнее, чем для взрослых — врач о трагедии в Уссурийске
19:10
Аварийная подпорная стена во Владивостоке дождалась капремонта через суд
18:50
Водителя, скрывшегося после гибели пассажира на крыше авто, будут судить в Уссурийске
18:40
Контрабанда леса обошлась бизнесмену из Приморья в 7 млн рублей и условный срок
18:30
Только треть работодателей готова нанимать на работу пенсионеров
18:14
Водителя, скрывшегося после ДТП с участием трёх автомобилей, разыскивают во Владивостоке
18:00
Владимир Путин назначил дату выборов в Госдуму
17:33
РРПК отметила лучших участников фестиваля "О!Мега Вкус" званием "Минталье — 2026"
17:32
Компания из Приморья выплатит 80 млн рублей за ущерб природе из-за лесного пожара
17:30
Профессор Латкин прописал Дальнему Востоку тотальное благосостояние
17:02

Какие слова нельзя писать при переводе денег на карту — специалисты дали список

Даже неудачная шутка в назначении платежа может привести к блокировке
Перевод Илья Аверьянов, ИА PrimaMedia.ru
Перевод
Фото: Илья Аверьянов, ИА PrimaMedia.ru
Нашли опечатку?
Ctrl+Enter

Банки могут обратить внимание не только на сумму перевода, но и на комментарий, который оставляет отправитель. Некоторые формулировки способны стать поводом для дополнительной проверки операции, предупредили в беседе с ИА PrimaMedia эксперты в области финансов и банковского контроля.

В комментариях к переводу лучше избегать слов и выражений, которые могут вызвать подозрения у банка или контролирующих органов.

Связанные с незаконной деятельностью формулировки чаще всего попадают в зону повышенного внимания финансовых организаций. Речь идет об упоминаниях наркотиков, оружия, азартных игр, нелегальных услуг и других подобных тем, рассказал профессор Финансового университета при Правительстве РФ Сергей Толкачев.

Не менее рискованными эксперт считает комментарии, которые могут намекать на уклонение от налогов.

К примеру, в зоне риска такие фразы, как "зарплата в конверте", "серые схемы", "наличка" и "без документов". 

Вопросы могут возникнуть и к переводам, связанным с возможной коммерческой деятельностью. По словам Толкачева, осторожнее стоит использовать слова "товар", "услуги", "заказ" или "покупка-продажа", особенно если речь идет о регулярных переводах или крупных суммах.

Также специалист рекомендует избегать двусмысленных комментариев, смысл которых сложно подтвердить документами. Среди них — "благодарность", "помощь" или "возврат долга".

Поводом для дополнительного внимания может стать не только сама операция, но и текст, сопровождающий перевод.

"Банк может инициировать проверку операции из-за комментария к переводу", — предупредил Толкачев.

Эксперт пояснил, что кредитные организации обязаны соблюдать требования законодательства о противодействии легализации преступных доходов и финансированию терроризма. В случае возникновения подозрений банк вправе запросить дополнительную информацию о переводе, временно ограничить проведение операции или направить сведения в Росфинмониторинг.

По словам специалиста, информация о сомнительных операциях также может заинтересовать налоговые органы, если у них появятся основания предполагать сокрытие доходов или уклонение от уплаты налогов.

Подозрения могут вызвать как упоминания запрещенных веществ и неоднозначные формулировки, связанные с оплатой товаров или услуг, так и ненормативная лексика, ообратила внимание руководитель направления отдела развития цифровых каналов и банковских карт ББР Банка Кристина Аксенова.

Особенно осторожными эксперт советует быть любителям шуток.

"Стоит воздержаться заядлым шутникам от неоднозначных комментариев, так как неудачная шутка может повлечь за собой неприятные последствия в виде блокировки и запроса информации по переводу", — заявила Аксенова.

Если комментарий необходим, лучше использовать простые и понятные формулировки, которые соответствуют реальной цели платежа. В качестве примеров специалист назвала "материальную помощь" и "возврат средств".

Если перевод связан с оплатой услуг или товаров, безопаснее прямо указывать назначение платежа. По словам Аксеновой, в таких случаях подойдут формулировки вроде "оплата по договору №" или "оплата доставки".

При этом эксперты напоминают, что любые комментарии должны соответствовать реальному содержанию операции. Даже нейтральные формулировки могут вызвать вопросы, если характер переводов не соответствует официальным доходам владельца счета.

Читайте также:

Не пишите "подарок" в переводе: юрист сказал, как не привлечь внимание налоговой

190929
32
24