Иллюстрация из книги Тронсона 1859 года. Фото: взято с flickr.com
— Отдельная история — идентификация географических названий. Например, когда "Барракуда" зашел в Амурский залив (который тогда назывался залив Герена), автор пишет: "Вид сопки "Пестрая". Как определить, какая из сопок тогда называлась Пестрой? В этом мне помогли русские и английские лоции начала XIX века, соответствующие части Тихого океана, в которой находится Владивосток. Сравнивая рисунки на наших и зарубежных лоциях мне и удалось соотнести названия. Выяснилось, что сопка Пестрая — это сопка на мысе Песчаный.
Одним из важных открытий во время перевода книги английского врача оказалось происхождение современных географических названий Владивостока, рассказывает Андрей Юрьевич.
— Интересно, что часть названий во Владивостоке, которые мы привыкли считать русскими, являются прямым переводом с английского. Например, так обстоят дела с мысом Песчаным, с сопкой Тигровой, с заливом Китовым, островом Лисьим под Находкой. Дело в том, что по возвращении экипажа "Барракуды" в Англию в 1856 годы были изданы карты тихоокеанского побережья. Наш (российский — прим. ред.) военно-морской атташе в то время побывал в Лондоне, выкупил их и привез в Россию. Английские карты копировались, и некоторые копии отправляли на Дальний Восток. Этими картами в дальнейшем пользовались наши моряки и генерал-губернатор Восточной Сибири Муравьев-Амурский, который плавал в 1859 году на юг современного Приморья.
Карта из книги Тронсона. Фото: взято с pbagalleries.com
Известно, что Владивостоку в книге Джона Тронсона посвящена всего одна глава. Но уже за нее и за результаты разведывания местности современного Приморья англичанам стоит сказать "спасибо", потому что именно благодаря им Россия поняла, что здесь есть удобные гавани.
— Англичане ведь сюда шли не за землями. Они, как торговцы, искали места, где можно встать на якорь — чтобы было хорошее дно, чтобы было укрытие от ветров и штормов, где можно найти пресную воду, дрова для отопления, где можно купить или подстрелить какую-то живность. Они затратили много времени на опись побережья, на замеры. Поэтому русские освоители пришли подготовленными — места здесь были более-менее разведаны, были известны места стоянок, бухты. Наши пришли не на голое место, а зная, что где примерно может быть, — рассказывает переводчик. — Тронсон побывал на территории современных Приморья, Японии, Петропавловска-Камчатского, Охотска, Гонконга и записывал историю Дальнего Востока. Он описывал, кто и как здесь жил в те времена. Так получилось, что исторически это первое упоминание о месте, в котором теперь находится Владивосток
— Хотелось бы думать, что перевод книги Тронсона станет уникальным трудом. Нужно понимать, что это не приключенческий роман. Книга Троноса очень важна для всех историков, краеведов и тех, кому интересно, почему Владивосток появился именно там, где он сейчас находится. Она объясняет, почему в 1859 году здесь высадились русские матросы, а в 1860-м — прапорщик Комаров, — подытожил Андрей Сидоров.
ССЫЛКИ ПО ТЕМЕ:
Все легенды "Миллионки" – исторического района Владивостока – собрали под одной обложкой
Книги дальневосточных писателей: об удивительных судьбах и непростом времени
Смотрите полную версию на сайте >>>