Владивостокцы становятся специалистами в ношении кимоно

Фоторепортажи

Владивостокцы становятся специалистами в ношении кимоно

Политика

13.08.2012

Владивостокцы в очередной раз продемонстрировали повышенный интерес к культуре Японии. Невзирая на социальный статус, гендерный признак и возраст, они собрались в лекционном зале Японского центра, дабы прикоснуться к культуре ношения традиционной японской одежды - кимоно, сообщает корр. РИА PrimaMedia. 

Главной темой творческой встречи стала тема кимоно. О традиционной японской одежде говорится во Владивостоке уже не впервые. Доказательством тому многочисленные семинары, мастер-классы, выставки. Уникальность данной творческой встречи была еще и в том, что своими знаниями и рассуждениями делились представители двух стран - Японии и России. Ведь для одних кимоно - это история, впитанная с молоком матери. Для других - это познание того, что японцы считают само собой разумеющимся. Японскую сторону представляла Хироми Ямагути - изящная японка с богатой мимикой, завораживающая своим рассказом, жестикуляцией и примерами любого из слушателей. Она любит кимоно до самозабвения. Хироми-сан украсит любое кимоно, даже самых скромных расцветок. С российской стороны выступала кандидат исторических наук доцент кафедры японоведения ДВФУ, координатор по международным связям Международного отдела Департамента губернаторской политики Префектуры Ниигата Ольга Хованчук. У каждого свое отношение к кимоно, но общее в их рассказах - это умение одеть кимоно самостоятельно, одеть его в соответствии с мероприятием и возрастом.

Хироми-сан - женщина-загадка

Хироми-сан - женщина-загадка. Автор: Ольга Кускова

Как оказалось, среди зрителей были и дилетанты, и настоящие профи. Горячо обсуждались и оттенки тканей, и умение правильно и самостоятельно завязывать пояса. Кто-то из зрителей активно зарисовывал фасоны.

- Тема кимоно очень интересна. Несмотря на то, что я уже не первый раз посещению такие мероприятия, каждый раз удается узнать что-то новое, - поделилась впечатлениями корр. агентства участница встречи Анастасия Воеводская. - Приятно, что во время этой творческой встречи, которая прошла в неофициальной обстановке, Хироми-сан открылась нам совсем с другой стороны. Раньше она нас учила всем тонкостям и нюансам одевания кимоно. Нынешний ее рассказ о возрасте женщины и выборе кимоно позволил понять, что эта японская традиционная одежда - целая философия, что внутренний мир сочетается с тканью, ее фактурой, расцветкой, и нравится или не нравится, но еще и возрастом... Нет плохих цветов, говорят японцы, есть неподходящие цвета. И вот это для многих из нас стало настоящим сюрпризом - уметь почувствовать цвета кимоно в соответствии со своим настроением, восприятием мира и т.д.

Кимоно для девочек всегда яркое, броское, подчеркивающее детскую непосредственность

Кимоно для девочек всегда яркое, броское, подчеркивающее детскую непосредственность. Автор: Ольга Кускова

- Такие мероприятия посещаю уже не первый раз. И нынешняя встреча отличается от предыдущих тем, что были представители двух стран. И у Хироми-сан, и у Ольги Хованчук свое отношение к кимоно. Приятно, что с помощью рассказов, комментариев им удалось передать аудитории свои чувства по отношению к японским традициям. Удивительно, что на фоне рассказов о кимоно, правилах его ношения мы все узнали историю судьбы Хироми-сан. Жаль, что только время встречи было ограничено, - поделилась своими впечатлениями еще одна участница встречи Наталья Такамацу.

В ходе творческой встречи и Ольга Хованчук, и Хироми сан все время делали акцент на том, что носить кимоно - особая наука. В Японии этому искусству учатся не один год. Курсов обучения условно 4: самостоятельное надевание юката, надевание повседневного кимоно, надевание нарядного кимоно и полный курс надевания любого вида кимоно для получения сертификата. Для того, чтобы получить документ, подтверждающий твое мастерство, надо еще сдать экзамен - т.е. за 15 мин. не глядя в зеркало самостоятельно одеть кимоно. А это не то, что запахнуть халатик и завязать пояс бантиком. Кстати, с поясами больше всего проблем, а все потому, что их существует много видов, но в обычной жизни используют только пару видов. Тем не менее, уметь завязывать надо все. На "выходе" получится и "взъерошенный воробей", и "распустившаяся лилия".

Завязать пояс таким образом - высший пилотаж

Завязать пояс таким образом - высший пилотаж. Автор: Ольга Кускова

Стоит отметить, что в стенах Японского центра во Владивостоке прошло уже несколько курсов, посвященных кимоно. И во время записи всегда аншлаг. Учитывая такую ситуацию, организаторы мероприятия решили дать возможность владивостокцам, не попавшим на курсы, стать участниками таких вот встреч. Кимоно уже давно перешагнуло границы Страны Восходящего Солнца. Кстати, многие, наверное, помнят, какие непонимающие взгляды вызывают почтенные матроны, старающиеся омолодиться с помощью мини-юбочек и топиков. Тоже самое и с кимоно. Умение сочетать возраст, внутреннее ощущение, расцветку, ткани и соответствующие аксессуары - великая вещь. И нередки случаи, когда женщина в возрасте, одетая в кимоно в соответствии с этими положениями, выглядит гораздо роскошнее, изящнее и более выигрышно, чем молодая девушка.

Возраст кимоно - не помеха, главное, не переборщить с цветом и аксессуарами

Возраст кимоно - не помеха, главное, не переборщить с цветом и аксессуарами. Автор: Ольга Кускова