Встреча с писателем, языковой мастер-класс и вечер джаза: программа на выходные
10 января, 14:38
Новый китайский метапневмовирус — кто сейчас находится в особой опасности
04:20
Штраф 1 000 рублей: жесткий запрет по ЖКХ для всех жильцов квартир с 9 января
03:11
Владимир Авагимян прокомментировал свой уход из Думы Арсеньева
10 января, 20:00
По 15 000 сверху — объявлен новый размер долгожданных выплат в 2025 году
10 января, 19:11
Во Владивостоке завершены поиски девочки-подростка, пропавшей почти неделю назад
10 января, 19:01
Вкус Раков, лень Весов и астрал Рыб: подробный гороскоп на 11 января
10 января, 18:30
Прокуратура контролирует дело о наезде на пятилетнюю девочку в селе Летно-Хвалынское
10 января, 18:26
Зампред Думы Арсеньева лишился должности из-за частых прогулов
10 января, 18:03
Каждый третий пенсионер в Приморье продолжает работать
10 января, 18:00
Мир, Влюбленные, Солнце: просветляющий таро-расклад на эти выходные - шарм кармы
10 января, 18:00
Приморцы смогут вернуть потерянные деньги, если перевели их на мошеннические счета
10 января, 17:40
Овнам причал богатства, Рыбам котлован купюр — прогноз на деньги с 10 января
10 января, 17:30
Компанию из Владивостока лишили квоты на вылов трубачей
10 января, 17:06
В Приморье пойманного конфликтного тигра отпустили в дикую природу
10 января, 16:41
Жизнь без границ: снятый во Владивостоке фильм об "особенных" детях покажут в Англии
10 января, 16:41

Вьетнамист Дарья Мишукова: Как туристов обезопасить от "кривых зеркал" путеводителей

Только доступные, достоверные и интересные путеводители смогут повысить имидж Вьетнама и сыграть на увеличение турпотока
10 января 2013, 14:35 Политика
Востоковед и вьетнамист Дарья Мишукова Из архива Д. Мишуковой
Востоковед и вьетнамист Дарья Мишукова
Фото: Из архива Д. Мишуковой
Нашли опечатку?
Ctrl+Enter

Сегодня в общем турпотоке во Вьетнам российские туристы занимают 11-е место. И это считается неплохим показателем. Статистика показывает, что число русских туристов во Вьетнам увеличивается из года в год. Но что знают наши соотечественники, прежде чем отправиться во Вьетнам на отдых, и насколько достоверна эта информация – своими размышлениями по этому поводу с корр. РИА PrimaMedia поделилась жительница Владивостока, востоковед и вьетнамист Дарья Мишукова.

Оценка ситуации, сделанная российским востоковедом, автором популярной книги "Вьетнам. Путешествие в страну драконов и фей" привлекла внимание вьетнамской прессы, и это нашло отражение в интервью государственному телеканалу ВТВ-4 и газетам "Юность" и "Новый Ханой".

В конце 2012 года вьетнамисты собрались в Ханое на IV международную конференцию под патронажем премьер-министра страны. Это крупнейшее по масштабу и наиболее значимое событие, связанное с изучением Вьетнама. Среди широкого спектра вопросов, находящихся в фокусе обсуждений, отдельное внимание было уделено формированию имиджа страны и источникам информации о Вьетнаме.

По мнению г-жи Мишуковой сегодня еще достаточно информационных источников которые весьма несерьезно и поверхностно относятся к публикации материалов о Вьетнаме. И такое положение дел не приносит положительного эффекта ни Вьетнаму, ни России.

Стоит отметить, что по прогнозам Национальной администрации по туризму Вьетнама, в 2012 году увеличение потока туристов из России должно составить 50-60% по сравнению с 2011 годом. Более того, число российских туристов, выбравших для посещения эту страну ЮВА, увеличивается из года в год. Если в 2009 году во Вьетнам приехали только 49 тысяч россиян, то в 2010 году Вьетнам посетили уже около 83 тысяч туристов из России, а в 2011 году этот показатель перевалил за 101 тысячу человек. На сегодня Россия занимает 11-е место в перечне стран с наибольшим количеством туристов, приезжающих во Вьетнам.

Сдвинуть дело с "мертвой точки" могут достоверные публикации. Конечно, есть масса информации в Интернете, но очень часто она эмоциональна, локальна, субъективна и выражает мнение одного человека или небольшой компании. Что касается официальных, признанных источников, то их не так уж и много, и чаще всего это либо какие-то сводные отчеты, либо научно-исследовательские работы по Вьетнаму, которые все больше читают отраслевые специалисты. Есть еще книги о Вьетнаме, которые используют студенты-вьетнамисты, но это учебники. Дополняют этот список статьи в бортовых журналах, которые туристы читают "на ходу", пока летят к месту отдыха, а также книги о культуре и истории Вьетнама, читателям которых любопытно узнать что-то новое о другой стране, но не имеющих условий для путешествия по причине возраста, состояния здоровья или финансов. Книги для широкого круга читателей и туристические путеводители зачастую пишутся путешественниками либо журналистами по итогам одной или двух поездок по стране. Многие из них дают ассоциативные интерпретации культурных реалий, очевидные на первый взгляд, но уводящие от истинного положения вещей и тем самым формируют искаженное представление о стране и ее традициях. Тираж таких изданий варьируется от 1,5 до 5 тысяч экземпляров.

Кстати, есть книги о Вьетнаме, написанные вьетнамскими авторами и переведенные на многие языки, в т.ч. и на русский. Информация в такой книге может быть абсолютно достоверной, полной, но, увы…. из-за разности менталитетов совсем неинтересной иностранцу, а тем более путешественнику.

Книги о Вьетнаме, которые можно найти на прилавках российских книжных магазинов, как российских авторов, так и переведенные на русский язык с иностранных языков, в том числе выпущенные в известных сериях путеводителей, проанализировал известный историк-вьетнамист Владимир Колотов. В ходе такого анализа он метко подметил грубые ошибки авторов, противоречащие историческим фактам, и заключил, что с такими знаниями о Вьетнаме можно попасть в смешную, а быть может и весьма неприятную ситуацию в стране пребывания.

Кстати, в своей работе "Вьетнам в кривом зеркале путеводителей" г-н Колотов уделил внимание не только поверхностным суждениям авторов этих путеводителей, подчеркнул правильность решения, но и отдельно затронул тему разговорников. По его убеждению использование фраз из таких изданий может вызвать нешуточный конфликт, и "диалог цивилизаций", и едва начавшись, закончиться в полицейском участке или в больнице. Причина кроется в многотональности вьетнамского языка, поэтому в чужой стране лучше такими "знаниями не блистать". Местные названия следует произносить спокойно и монотонно, без использования ударений. Тогда вьетнамцы сами подберут наиболее вероятные тона к произнесенной заморским гостем фразе и поймут, что же ему надобно. В противном случае результат может иметь необратимые последствия и путешественник, использующий подобный разговорник, может, что называется, нарваться. К примеру, при попытке выяснить, как пройти в китайский квартал Холон в Хошимине, местный житель услышит следующее: "Где можно раздвинуть?" Ответ может не то что удивить, а даже шокировать. Или в путеводителе предлагается приветствовать мужчин фразой "син чо ом", что означает "дайте больную собаку". Поэтому вряд ли стоит доверять путеводителям сомнительного качества.

На этом фоне особняком стоит книга российского востоковеда из Владивостока Дарьи Мишуковой "Вьетнам. Путешествие в страну драконов и фей", отмеченная в 2012 году высшей наградой Министерства культуры, спорта и туризма Вьетнама как лучшее современное издание о Вьетнаме на русском языке, предназначенное для широкого круга читателей.

Написанная в жанре занимательной этнографической прозы, эта книга является увлекательной энциклопедией современной вьетнамской жизни. Она знакомит читателей с этой страной и ее людьми, помогает приобщиться к миру вьетнамской культуры, раскрывает особенности национального характера вьетнамцев и рассказывает о некоторых достопримечательностях северных, центральных и южных провинций Вьетнама.

Вот несколько примеров из книги г-жи Мишуковой. Российских туристов и бизнесменов часто коробит вопрос вьетнамцев о возрасте. Россияне считают это неприличием, крайним любопытством и даже невоспитанностью. На самом деле все гораздо проще. Просто во вьетнамском языке имеется сложная система личностных местоимений при обращении к собеседнику, при этом учитывается пол, возраст и положение в обществе собеседника. А ответ на эти вопросы позволит вьетнамцу вести беседу в соответствующем ключе и с правильным обращением. Если же придя во вьетнамский дом или офис, туристу придется на полу туалета увидеть многочисленные лужи, не стоит спешить с выводом об антисанитарии. Согласно традиционным представлениям вьетнамцев залитый водой пол является косвенным указанием на то, что здесь живут или работают весьма чистоплотные люди.

И подобных примеров на страницах книги немало. Поэтому "Вьетнам. Путешествие в страну драконов и фей" хороша для тех, кто собирается во Вьетнам впервые. Но она не будет лишней и для тех, кто уже неоднократной бывал во Вьетнаме, с ее помощью можно сформировать уникальный маршрут. Более того, с такой книгой вряд ли турист попадет впросак. Ибо во Вьетнам можно ездить круглый год и бесконечное число раз, и каждый раз открывать в этой стране что-то новое.

16882
43
8