Лучшие блюда на фестивале "ПРИМОРСКИЕ МУССОНЫ" - голосуем на ИА PrimaMedia!
18:06
"Восточный Порт" стал победителем региональной премии "Бизнес у моря"
18:02
Сбер и Школа дизайна НИУ ВШЭ запустили конкурс "Промпт-выходные"
17:15
Опасное "Матье": в приморской сельди обнаружены смертоносные бактерии
17:10
Диетолог назвала три самых вредных для организма блюда на праздничном столе
17:00
"Пятёрочка" могла бы быть на месте "Реми" и "Самбери"
16:33
Юные приморцы нашли сладкий секрет в квесте с Амурчиком и медведем УРСА
16:30
Каждый четвёртый платёж через терминал в России совершали по QR-коду, NFC или улыбке
16:21
В Фокино взяли под контроль "мусорную проблему": прокуратура следит за чистотой
16:00
Синоптики рассказали о погоде в последние выходные 2025 года в Приморье
15:40
Суббота для автомобилистов: МРЭО Приморья откроются в выходной день
15:20
Будущее "Восточной школы" Владивостока заставляет беспокоиться родителей учащихся
14:49
МТС ускорила интернет в "Маленькой Америке"
14:42
Приморье строит нового жилья больше всех на Дальнем Востоке
14:35
Житель Уссурийска устроил дрифт на площади в Чугуевке и повредил ограждение
14:30

Свой английский язык появился во Владивостоке – эксперт-переводчик

По словам специалиста Андрея Сидорова, ошибки на городских дорожных указателях исправлены неправильно
1 августа 2012, 18:20 Общество
В нашем городе появился Владивостокский английский  Анна Бессонова
В нашем городе появился Владивостокский английский
Фото: Анна Бессонова
Нашли опечатку?
Ctrl+Enter

Надписи на английском языке на дорожных указателях Владивостока начали исправлять. Но переделанные для иностранцев таблички снова могут вызвать недоумение у заморских гостей столицы Приморья. Оказывается, в нашем городе появился свой, владивостокский английский язык, сообщил корр. РИА PrimaMedia профессиональный переводчик из Владивостока Андрей Сидоров.

- В ситуации с указателями складывается впечатление, что у нас в городе появился владивостокский английский. Сначала поднялся шум, что они написаны неправильно. Потом ДВФУ вызвался их исправить. Но складывается впечатление, что переделывали их первокурсники. Больше всего меня поразила надпись на английском "M. Gorkiy Academic Theatre". Во-первых, фамилию русского писателя на английском образованные иностранцы пишут как Gorky. К тому же его знают как Maxim Gorky, поэтому имя некоего M. Gorkiy ничего не скажет иностранцу. Кроме того, в названии театра должен быть артикль the. В противном случае выходит, что театр принадлежит самому Горькому. Правильно - The Maxim Gorky theatre. А еще наш театр является драматическим, и его название на английском должно выглядеть так: The Maxim Gorky drama theatre. Ладно, пропустили слово "драматический" в названии на русском. Но академический на английском не надо было писать как academic. Есть такие слова, которые называют ложными друзьями переводчика. Academic в переводе с английского означает научно-исследовательский. Так что у нас в городе, теперь есть научно-исследовательский театр, хозяином которого является Максим Горький. В такой маленькой фразе столько ошибок, - отметил выпускник Ленинградского филологического университета, профессиональный переводчик Андрей Сидоров.

По словам эксперта, появление подобных надписей вызывает у него некую обиду за такое дилетантство.

- Обидно за "творения" нашего университета. Такое впечатление, что специалистов, работающих там, отстранили от работы над табличками и указателями. Стоит обратить внимание на вывески на корпусах самого ДВФУ. Так, например название "Инженерная школа" написано на них как Engineering school. А правильно: The school of engineering. Смешно, когда университет, который исправляет неправильно переведенные дорожные указатели, на своих же вывесках допускает ошибки. Честно говоря, обидно и за город, и за университет, и за специалистов, которые там работают, - добавил Андрей Сидоров.

Как ранее сообщало РИА PrimaMedia, во Владивостоке появились новые дорожные указатели с ошибками на английском языке. Сотрудники ДВФУ вызвались исправить ситуацию и перевести таблички грамотно. Губернатор края назвал абсолютно правильной инициативу Дальневосточного федерального университета оказать бесплатную помощь в переводе на английский язык вывесок магазинов и кафе Владивостока перед саммитом АТЭС, а также корректировки дорожных указателей.

Напомним, безграмотные дорожные указатели попали в "Идиотеку" известного блогера.

28353
43
37